![]() |
| | |||||||
| NeverWinter Nights & NeverWinter Nights 2 : Le Jeu Le jeu 3D basé sur les règles AD&D et sur l'expérience de la série des Baldur's Gate arrive... le forum aussi. Alors n'hésitez pas à venir échanger vos expériences, rechercher des partenaires de jeu etc... |
![]() |
| | Outils de la discussion | Note |
| | #1 |
| Invités
Messages: n/a
| Bonjour à tous et à toutes, J'ai juste une question bête (mais alors très bête) : Je vis à l'étranger, et je n'ai pu que jouer sur la version anglaise de Neverwinter Nights (ce qui n'est pas un mal). En voyant qu'ils ont traduit "Neverwinter" par "Padhiver", j'ai été un peu horrifié. Cela sonne vraiment mal. Tous les noms sont traduits comme cela, littéralement, en français? Neverwinter aurait pu être traduit par "Sangneige" ou par "Sangel", cela sonnait mieux en français, même si cela ne traduisait pas le nom de la ville. Padhiver ! :snif: A bientot sur les mondes persistants ! |
|
| | #2 | |
| Élémentaire de Feu ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | Citation:
__________________ Agifem, Auteur des Chroniques de l'Age Sombre, mordeur des titreurs négligeants, molosse modérateur du forum NeverWinter Nights 1, et Tyran Suprème du forum NeverWinter Nights 2. Un dernier merci à Egrevyn, mon ami, pour tout ce que tu as fait pour nous tous. | |
| | |
| | #3 |
| Invités
Messages: n/a
| Loul :happy: ! Oui c'est vrai que la traduction est limite parfois (souvent :notme2: ). Mais bon heureusement celà ne limite pas le jeu (vous trouvez- vous ? :omg: ), le reste étant tout simplement splendide. |
|
| | #4 |
| Invités
Messages: n/a
| Je m'explique.J'ai récemment reçu Neverwinter Nights,mais je possède la version originale,c'est-à-dire en Anglais.Je comprends très bien l'Anglais mais,rien de mieux que le Français quand c'est notre langue(non?).Alors je me demande si c'est possible. Merci d'avance |
|
| | #5 |
| Élémentaire de Feu ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | Alors, à ma connaissance, pas moyen de changer la langue une fois le jeu installé. En revanche, il y a moyen de "tricher". Trouve quelqu'un avec le jeu en français, installe-le avec son CD et ton CD-key, et tu pourras jouer avec ton CD même s'il est en anglais. J'ai fait l'opération inverse, jeu installé en anglais et CD en français. Ce n'est pas à proprement parler légal, mais c'est indétectable, et très moral. En revanche, je considère le jeu mille fois supérieur en VO. Les traductions de dons, de classes, de compétences sont assez mauvaises et ne rendent pas toujours compte de la réalité. Beaucoup de sites sont en anglais et utilisent donc les termes anglais. En plus, les voix en anglais sont superbes (Ahhh, Aribeth :love: ). Bref, si tu te débrouilles bien en anglais, je te recommande d'y jouer en anglais.
__________________ Agifem, Auteur des Chroniques de l'Age Sombre, mordeur des titreurs négligeants, molosse modérateur du forum NeverWinter Nights 1, et Tyran Suprème du forum NeverWinter Nights 2. Un dernier merci à Egrevyn, mon ami, pour tout ce que tu as fait pour nous tous. |
| | |
| | #6 |
| Basilic Mineur ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | C'est Allyson Hannigan qui fait Linu, ou la doubleuse française a été choisie par hasard?
__________________ ArkSeth, de l'Auberge de la Plume d'Ambre. Statut: Étudiant quand j'ai l'temps. la joie de t'avoir connu surpasse la peine de t'avoir perdu... Kupo. Rp: Elza, Elfette d'outreplan. Actuellement en cours: P&Ch - lFdlS. Coordinateur du Projet nBg et auteur de la Gigue des Ombres. Donnez vos avis! ![]() |
| | |
| | #7 |
| Berserker Ogre ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | On pourrait aussi demander si c'est Sarah Michelle Gellar (Claire Guyot (ou Guillot ?) en français) qui fait la voix "séductrice"... :notme2: C'est juste que ce sont des doubleuses connues (je pense qu'il en va de même pour certains hommes). Quant à savoir pourquoi ils n'ont pas pris Barbara Tissier...
__________________ "Tu ne tueras point. Les morts ne peuvent rien t'acheter." Proverbe Tolnedrain |
| | |
| | #8 |
| Squelette ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Date d'inscription: avril 2004 Localisation: Lyon
Messages: 137
| L aplupart des traduction française... c'est tout bonnement.... Grotesque pour parler correctement !!! :hips2: Vraiment, je crois qu'ils ont vraiment m***é sur ce coup là quand même !!! Les doubleurs pour les voix françaises ne sont pas mal non plus, mais certaines voix masculines... faut aimer, franchement...
__________________ Mors Principium est La mort n'est que le commencement Si vis pacem para bellum Si tu veux la paix, prépare la guerre |
| | |
| | #9 |
| Basilic Mineur ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | :zzz: essaye de rechercher avant de poster... Pour la Vf du jeu, si tu peux emprunter le jeu à quelqu'un de français, installe-le en français, et tu pourras ensuite jouer dans cette langue avec le Cd en anglais. Si tu comprends rien à ce que je raconte, cherche le post où Agifem expliquait ça mieux que moi. Pour ce qui est du jeu qui rame... j'ai bien peur que la cause soit ton PC. Personnellement, j'ai laissé ce jeu au fond d'un tiroir pendant un an avant de pouvoir y jouer correctement... faut dire que mon ancien PC est une antiquité authentique...
__________________ ArkSeth, de l'Auberge de la Plume d'Ambre. Statut: Étudiant quand j'ai l'temps. la joie de t'avoir connu surpasse la peine de t'avoir perdu... Kupo. Rp: Elza, Elfette d'outreplan. Actuellement en cours: P&Ch - lFdlS. Coordinateur du Projet nBg et auteur de la Gigue des Ombres. Donnez vos avis! ![]() |
| | |
| | #10 |
| Invités
Messages: n/a
| Les noms proposés en français dans ce jeu sont des noms officiels choisi par WOTC et D&D. Bioware n'y est pour rien. Padhivers tire son origine du fait que la ville fut maudite autrefois et qu'un microclimat s'y est installé. La ville n'avait plus d'hivers et cela produisait de terribles récpercussions au niveau des récoltes, migration des oiseaux etc... La malédiction fut levée depuis mais la ville a gardé son appellation populaire "Padhivers" (=Pas d'hivers suite à l'historique de la ville) |
|
| | #11 |
| Élémentaire de Feu ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | Que ce soit Bioware ou WotC, je trouve les traductions pitoyables. Par exemple, le don Evasion est traduit par Esquive Totale, alors que le don Improved Evasion (la version supérieure, si on veut) est traduite par Esquive Surnaturelle. Déjà, ça ne colle pas avec l'habitude qui veut qu'un don en version améliorée s'appelle "science de". Et ensuite, c'est très génant étant donné que le don Uncanny Dodge, qui n'a rien à voir, se traduit par Esquive Instinctive. Des exemples comme ça, il y en a beaucoup. Ca me pose de gros problèmes quand je parle de nwn avec des gens qui ont le jeu en français (j'ai NWN en américain, je le rappelle).
__________________ Agifem, Auteur des Chroniques de l'Age Sombre, mordeur des titreurs négligeants, molosse modérateur du forum NeverWinter Nights 1, et Tyran Suprème du forum NeverWinter Nights 2. Un dernier merci à Egrevyn, mon ami, pour tout ce que tu as fait pour nous tous. |
| | |
| | #12 |
| Space slug ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | Techniquement, il faut blâmer les traducteurs employés par Asmodée/Spellbooks... Parce que je peux témoigner que les termes de NWN que vous n'appréciez pas sont tout droit issus des livres de base pour D&D3/3.5.
__________________ "THIS IS NO CAVE." -- Han Solo |
| | |
| | #13 | |
| Invités
Messages: n/a
| Citation:
| |
|
| | #14 |
| Space slug ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | Bon ! Dans ce cas, blâmez WotC, les méchants capitalistes du coin !
__________________ "THIS IS NO CAVE." -- Han Solo |
| | |
| | #15 |
| Invités
Messages: n/a
| TOPAIN!!!!!! OUAIIII, A Bas les noms pourits!! |
|
![]() |
| Liens sociaux |
| Tags |
| Aucune |
| Utilisateurs regardant la discussion actuelle : 1 (0 membre(s) et 1 invité(s)) | |
| Outils de la discussion | |
| Noter la discussion | |
| |
Discussions similaires | ||||
| Discussion | Auteur | Forum | Réponses | Dernier message |
| [Worldmap] Plus de noms | abellio | Méga-mods : Big Picture, TDD, SOS, Tortured Souls, Check The bodies, Neverending Journey | 5 | 28/07/2007 12h32 |
| [FUN] De l'influence des noms de BG | Agrippa | Le Comptoir d'Amn | 37 | 01/04/2007 19h00 |
| [Fun] Modification des noms de PNJ | Arthurius le Paladin | Le Comptoir d'Amn | 6 | 23/04/2006 18h25 |
| Les noms des enfants de Bhaal | Venolas | Le Comptoir d'Amn | 7 | 21/02/2006 12h25 |
| Les noms de lieux et de personnages | Egrevyn | Le Comptoir d'Amn | 17 | 07/01/2004 23h25 |