![]() |
| Merci de prendre connaissance des conditions d'utilisation des forums, des blogs et du chat |
| | |||||||
La Chambre des Scribes ![]() Point de rendez-vous des plus grands traducteurs de l'Empire ! Tenez vous informés de l'avancement des traductions des mods et des disponibilités des traducteurs qui veillent à mettre à disposition des modeurs les tutoriaux de création. Posez vos questions et apportez votre contribution ! |
![]() |
| | Outils de la discussion | Noter la discussion |
| | #1 |
| Ettercap ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Date d'inscription: août 2003 Localisation: Paname
Messages: 818
| Petit papa Noël... quand tu descendras du ciel... avec des joujoux par milliers... n'oublie pas mon petit BP... ![]() Sortie de la traduction française de Big Picture, après des années à bosser dessus, tant du point de vue traductions que relectures. Consultez le sujet Wiki de JoL sur lesChallenges Tactiques pour récupérer les fichiers et la procédure d'install. Cette traduction indépendante a été réalisée par : Ascension et Tactics Traduction d'Ascension : Ly Meng et Archange de la Rédemption Traduction de Tactics : Ly Meng, Laurent Duvernet et Cocobard Corrections et adaptations au féminin : Graoumf The Big Picture Traduction de BP : Graoumf et Ozymandias Traduction du ReadMe : Ozymandias Conseiller technique : Isaya Relectures de BP : Ozymandias, Matt et Anomaly ------------------------------------------------------ Voici succintement les ajouts / modifications apportés par BP (tiré du ReadMe) :
__________________ Gnorish vor kladden imtach, haddick vor lotten, an zamock vor nuamsch ! Dernière modification par Graoumf ; 27/01/2008 à 14h20. |
| | |
| | #2 |
| Ogre ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Date d'inscription: avril 2007
Messages: 220
| Cool ! Pile au moment ou je voulai le tester ! Mais y avait-il vraiment beaucoup de choses en anglais ? |
| | |
| | #3 |
| Ettercap ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Date d'inscription: août 2003 Localisation: Paname
Messages: 818
| 500 lignes pour le setup (des objets, les épilogues...) + les fichiers relatifs aux composants de Tactics et d'Ascension + quelques "gros" fichiers de 50 lignes + environ 200 petits fichiers d'expressions argotiques (150 lignes en tout), comportant à chaque fois une dizaine de lignes récurrentes entre elles, mais dans un ordre différent : le bonheur à recompiler. En tout, je dirai à peu près 1200 lignes. Ensuite c'est comme tout : soit on fait une trad bidon à la va-vite (autant ne pas la faire à mon avis), soit on s'arrache les cheveux sur les expressions argotiques et on met tous les atouts de son côté avec des relectures de qualité. Il faut également savoir que BP-WeiDU n'existe, dans une version stable, que depuis janvier 2007 ; quand je parle "d'années à bosser dessus", c'est aussi parce que nous avons débuté sur la version non-WeiDU avec test IG, analyses des mods Tortured Souls (4000 lignes) et Shadows over Soubar (4200 lignes) et traduction de plusieurs parties d'entre eux.
__________________ Gnorish vor kladden imtach, haddick vor lotten, an zamock vor nuamsch ! Dernière modification par Graoumf ; 20/11/2007 à 22h05. |
| | |
| | #4 |
| Kobold ![]() ![]() Date d'inscription: octobre 2007
Messages: 19
| Bonsoir J'ai plusieurs questions. J'ai déja BP en version 1.77 mais en anglais, donc je suppose que si je veux profiter de la version francaise je devrais recommencer une partie ? Ou alors il est possible d'installer cette version ert de continuer avec mes sauvegarde ? Ou alors de bidoullier qq chose pour m"éviter de tous recommencer ? en tous cas merci pour votre boulot |
| | |
| | #5 |
| Ettercap ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Date d'inscription: août 2003 Localisation: Paname
Messages: 818
| Je pense qu'en bidouillant le répertoire BPv177\LANGUAGES\ENGLISH avec le répertoire contenant les fichiers .tra français (et en le renommant ENGLISH bien entendu) + refaire une install en "anglais", tu devrais pouvoir profiter de la VF sans recommencer du début. Menfin, comme je n'en suis pas trop sûr, je préfère passer le flambeau à quelqu'un qui s'y connaît davantage pour confirmer ou infirmer...
__________________ Gnorish vor kladden imtach, haddick vor lotten, an zamock vor nuamsch ! |
| | |
| | #6 |
| Gelée de Moutarde ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | Le passage en français doit fonctionner avec tes sauvegardes si tu fais ce qu'indique Graoumf (remplacer les fichiers tra originaux par ceux en français) et que tu ne désinstalles que le mod (plus précisément si tu ne refais pas une installation complète). Comme la désinstallation du mod gardera quand même les textes anglais dans le fichier dialog.tlk (WeiDU n'efface jamais les textes ajoutés lors de l'installation, sauf cas très très spéciaux), dans le pire des cas, tes sauvegardes contiendront des références vers ces éléments en anglais (pour les lieux, les personnages notamment) donc elles seront toujours correctes même si certains éléments resteront en anglais. Pour récapituler : - tu désinstalles le mod - tu remplaces les fichiers tra anglais par les versions françaises, comme indiqué - tu réinstalles le mod en "anglais" |
| | |
| | #7 |
| Ettercap ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Date d'inscription: août 2003 Localisation: Paname
Messages: 818
| Une version BPv177a devrait voir le jour dans quelques temps. Elle ne comprendra aucune différence avec la précédente, si ce n'est l'ajout de la traduction française. Une équipe de modeurs travaillent actuellement à une version 178, corrigeant la plupart des bugs.
__________________ Gnorish vor kladden imtach, haddick vor lotten, an zamock vor nuamsch ! Dernière modification par Graoumf ; 27/01/2008 à 15h14. |
| | |
| | #8 |
| Gelée de Moutarde ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | La version 1.77a, comprenant la traduction française, est sortie depuis le début du mois de janvier. Le sujet de présentation de BP-WeiDU ([BP] Big Picture-WeiDU) référence désormais cette version. |
| | |
![]() |
| Liens sociaux |
| Tags |
| Aucune |
| Utilisateurs regardant la discussion actuelle : 1 (0 membre(s) et 1 invité(s)) | |
| Outils de la discussion | |
| Noter la discussion | |
| |
Discussions similaires | ||||
| Discussion | Auteur | Forum | Réponses | Dernier message |
| [Annonce] Edwin Romance traduit en français ! | Erszebeth | La Chambre des Scribes | 73 | 28/03/2008 13h51 |
| [BP] Big Picture-WeiDU | Anomaly | Méga-mods : Big Picture, TDD, SOS, Tortured Souls, Check The bodies, Neverending Journey | 35 | 27/01/2008 14h49 |
| [Annonce] Sortie du mod "Ribald's Genie" en français | La Voix 2 la Sagesse | La Chambre des Scribes | 7 | 26/01/2008 11h32 |
| [Annonce] Sortie du NPC Flirt Pack v.1.02 en français | Lothringen | La Chambre des Scribes | 1 | 23/01/2008 20h21 |
| [Annonce] Sortie du mod "Sword & Fist" en français | La Voix 2 la Sagesse | La Chambre des Scribes | 8 | 17/01/2008 20h45 |