![]() |
| | |||||||
Le Bazar de l'Aventurier ![]() Vous ne connaissez pas Valen, Illich, Solaufein ? Vous avez terminé Baldur's Gate 100 fois et vous vous en lassez ? Envie de savoir ce qu'est un mod, où en trouver, ce que les gens ont pu en penser ? Envie de découvrir une nouvelle facette de Baldur's Gate ou d'IceWind Dale? Vous trouverez ici la réponse à vos questions sur les Mods concernant Baldur's Gate et IceWind Dale. |
![]() |
| | Outils de la discussion | Note |
| | #1 |
| Invités
Messages: n/a
| Salut à tous, ceci n'est pas un problème (enfin jcrois), c'est juste une remarque. Voila, dans The Longer Road, il y a un second composant 'Accellerateur de dialogues' qui comme son nom l'indique accellère les dialogues (nan ?) de Irenicus et donc je viens de retourner à Umar et j'ai retrouvé notre grand ami Neeber et j'ai remarqué que Irenicus a étrangement dit mot pour mot les phrases de Neeber. Exemples : - Au tout début du jeu, Irenicus dit : 'Vous n'allez pas me lancer des pierres, n'est-ce pas ?' - A la promenade de Waukyne, lors de la sortie du donjon, Irenicus dit : 'J'ai un cahier où je note toutes les rencontres que je fais. Cela vous plairait-il d'y inscrire un mot ?' Evidemment, il y en a d'autres mais je ne m'en souviens plus. Qu'en pensez-vous ? Est-ce un bug ? Les créateurs du mod n'avaient-ils pas assez d'idée pour copier aussi ignoblement les phrases 'choques' de Neeber ? |
|
| | #2 |
| Basilic Mineur ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | C'est un bug du au raccourciceur de cinématiques, que l'on trouve dans Ease-of-Use.
__________________ ArkSeth, de l'Auberge de la Plume d'Ambre. Statut: Étudiant quand j'ai l'temps. la joie de t'avoir connu surpasse la peine de t'avoir perdu... Kupo. Rp: Elza, Elfette d'outreplan. Actuellement en cours: P&Ch - lFdlS. Coordinateur du Projet nBg et auteur de la Gigue des Ombres. Donnez vos avis! ![]() |
| | |
| | #3 |
| Invités
Messages: n/a
| Ben chez moi il y a un composant 'Accellérateur de dialogues' dans TLR aussi, mais ça doit être celui de Ease-of-Use. Juste pour savoir, avec 'Accelérateur de cinématiques' de EOU, quels sont les dialogues accellerés ? |
|
| | #4 |
| Basilic Mineur ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | "cinématiques" (càd passages où le PJ n'a pas la main) de fin de chapitres, tels que celle du début, la surtie du donjon, les rêves et la vision d'Irenicus prenant le contrôle de spellhold. Je crois que ce sont les seuls concernés.
__________________ ArkSeth, de l'Auberge de la Plume d'Ambre. Statut: Étudiant quand j'ai l'temps. la joie de t'avoir connu surpasse la peine de t'avoir perdu... Kupo. Rp: Elza, Elfette d'outreplan. Actuellement en cours: P&Ch - lFdlS. Coordinateur du Projet nBg et auteur de la Gigue des Ombres. Donnez vos avis! ![]() |
| | |
| | #5 |
| Ogre Mage ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Date d'inscription: juin 2004
Messages: 1 389
| Il y a aussi la cinématique où Imoen et Irenicus sont au conseil du gouvernement et sont emportés vers Spellhold. Enfin, ce composant ajoute également deux phrases pour accélérer le dialogue de Galean Bayle (le voleur qui nous propose de ramener 20 000 pièces d'or). Ce composant est bien pratique, mais les phrases de Neeber utilisées en lieu et place de celles d'Irenicus sont vraiment une mauvaise idée...
__________________ Modérateur des forums Baldur's Gate II / Comptoir d'Amn / Bazar de l'aventurier / Neverwinter Nights |
| | |
| | #6 |
| Invités
Messages: n/a
| Je n'aurais pas du employer le mot 'dialogue'. Je réitère donc : Avec 'Accellérateur de CINEMATIQUES', qu'est-il véritablement écrit en blanc au-dessus de la tête des personnages ?' C'est sur, ce sont les cinématiques des premiers chapitres qui sont les moins importantes et les plus chi***** à mon gout Edit : Et j'oubliais, comment résoudre ce problème ? Même si ce n'est pas important, juste pour que mon bug se sente pur de bug ![]() |
|
| | #7 |
| Ogre Mage ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Date d'inscription: juin 2004
Messages: 1 389
| Mais ce n'est pas un bug ! C'est le comportement normal de l'accélérateur des rêves et cinématiques d'Ease-of-use. Cela est volontaire qu'il utilise les phrases de Neeber... même si on est en droit de se demander pourquoi un tel choix a été fait.
__________________ Modérateur des forums Baldur's Gate II / Comptoir d'Amn / Bazar de l'aventurier / Neverwinter Nights |
| | |
| | #8 |
| Invités
Messages: n/a
| @ Anomaly : j'ai pensé que c'est un bug car c'est ce que Arkseth avait l'air de dire. Pour la cinématique au district du gouvernement, par contre ce ne sont pas les paroles de Neeber qui sortent de la bouche du mage cagoulé (heureusement :rigoler: !) : 'Ce sont des déviants ! Qu'ils moisissent à Spelhold !' Donc, aucune idée de pourquoi ils ont pris les dialogues de Neeber ? Enfin bon c'était principalement pour savoir si c'était un bug (non !) donc mon problème 'résolu' et bien ce ne sont plus des questions 'vitales' |
|
| | #9 |
| Basilic Mineur ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | Autant pour moi, je m'exprimais mal. C'est l'effet de ce raccourciceur de cinématiques. Si je parles de bug, c'est qu'à mon avis, le fait d'utiliser les répliques de Neeber n'était pas l'intention de l'auteur. A mon avis, il doit s'agir d'un bug de traduction, les références aux lignes de dialogues n'étant peut-être pas les mêmes entre Vo et Vf... D'ailleurs, si mes souvenirs sont exacts, les véritables sons sortent de la bouche des personnages de cinématiques lorsque les bonnes phrases sont affichées à l'écran, et rien n'est pronnoncé quand les phrases écrites n'ont rien à voir. D'ailleurs, ça m'étonne de ne pas avoir pensé plus tôt qu'il faudrait peut-être poser la question à l'auteur du mod. Ah, au fait, on peut modifier le titre du sujet, puisque ça ne vient pas de The Longer Road.
__________________ ArkSeth, de l'Auberge de la Plume d'Ambre. Statut: Étudiant quand j'ai l'temps. la joie de t'avoir connu surpasse la peine de t'avoir perdu... Kupo. Rp: Elza, Elfette d'outreplan. Actuellement en cours: P&Ch - lFdlS. Coordinateur du Projet nBg et auteur de la Gigue des Ombres. Donnez vos avis! ![]() |
| | |
| | #10 |
| Ogre Mage ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Date d'inscription: juin 2004
Messages: 1 389
| Non, ce n'est pas un problème de traduction. La traduction d'Ease-of-Use ne concerne uniquement que les noms des composants, la description du nouveau sort de convocation d'animaux (provenant du composant concernant le métamorphe) ainsi que la description de la patte du métamorphe. Tu peux vérifier par toi-même si tu ne me fais pas confiance, en allant voir dans ease\french\ease.tra Les autres composant n'utilisent aucune nouvelle chaîne. Le composant qui raccourcit les cut-scènes fait probablement exprès d'utiliser les répliques de Neeber qui aient à peu près un sens dans le contexte utilisé, car elles sont automatiquement traduites en fonction de la langue d'installation de bg2 (du moins c'est ce que je suppose, mais il aurait été plus intelligent d'utiliser les répliques d'Irenicus...). Si tu ne me crois toujours pas, sache que ce problème affecte aussi les utilisateurs anglo-saxons, voici un thread où un moddeur se plaint de ce composant à cause du nombre de gens qui croient voir un bug parce qu'Irenicus dit les phrases de Neeber : ici. Si après ça, tu ne me crois toujours pas, j'abandonne :happy:
__________________ Modérateur des forums Baldur's Gate II / Comptoir d'Amn / Bazar de l'aventurier / Neverwinter Nights |
| | |
| | #11 |
| Basilic Mineur ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | Ah mais je ne te mets absolument pas en doute, je supposais, tout simplement. Pas qu'il y avait eu une erreur de traduction, mais que les références utilisées pour les dialogues racourcis pouvaient pointer sur des phrases qui n'étaient pas à la même position dans les deux versions. Une simple hypothèse, rien de plus. Par contre, au niveau du sens dans le contexte, là, je suis catégorique: ça n'en a aucun, ou alors il est très bien caché.
__________________ ArkSeth, de l'Auberge de la Plume d'Ambre. Statut: Étudiant quand j'ai l'temps. la joie de t'avoir connu surpasse la peine de t'avoir perdu... Kupo. Rp: Elza, Elfette d'outreplan. Actuellement en cours: P&Ch - lFdlS. Coordinateur du Projet nBg et auteur de la Gigue des Ombres. Donnez vos avis! ![]() |
| | |
| | #12 |
| Ogre Mage ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Date d'inscription: juin 2004
Messages: 1 389
| De toute façon, nous sommes d'accord sur le fond : que cela soit volontaire ou non, c'est particulièrement moche. De plus j'aurai nettement préféré voir les deux premières cut-scènes simplement supprimées plutôt que ce simulacre de dialogue qui fait quand même perdre du temps. Malheureusement l'auteur du mod, le célèbre Westley Weimer (auteur de WeiDU, Solaufein, Tactics, Item Upgrade...) a disparu de la circulation depuis juillet dernier, donc faut pas compter sur une mise à jour d'Ease-of-Use pour le moment. ![]()
__________________ Modérateur des forums Baldur's Gate II / Comptoir d'Amn / Bazar de l'aventurier / Neverwinter Nights |
| | |
![]() |
| Liens sociaux |
| Tags |
| Aucune |
| Utilisateurs regardant la discussion actuelle : 1 (0 membre(s) et 1 invité(s)) | |
| Outils de la discussion | |
| Noter la discussion | |
| |
Discussions similaires | ||||
| Discussion | Auteur | Forum | Réponses | Dernier message |
| [BG]Copie de scripts | Zangetsu | Problèmes Techniques | 4 | 13/07/2007 00h05 |
| [TECH] Copie de CD pour ne pas abîmer l'original | Flint | La Taverne d'Amkethran (Baldur's Gate 2) | 6 | 16/02/2006 14h07 |
| [MOD] Irenicus | Panzerchreck | Problèmes Techniques | 19 | 21/12/2004 22h52 |
| [EASE] Présentation de Ease-of-Use | Thot | Le Bazar de l'Aventurier | 23 | 07/08/2004 01h35 |