![]() |
| Merci de prendre connaissance des conditions d'utilisation des forums, des blogs et du chat |
| | |||||||
| La Correct-Zone Ce forum est le lieu de travail de vaillants correcteurs de la version française de BG2 et TOB. Tout y passe : orthographe, incohérences, refonte stylistique...
Venez participer à cette vaste entreprise. ^^ |
![]() |
|
| | Outils de la discussion | Noter la discussion |
| | #76 | |
| Space slug ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | Citation:
Concernant BG2... Même si je déplore toutes les erreurs qui ont déjà été remarquées ici-même, je dis bravo aux traducteurs pour s'être lancés là-dedans, parce que ça a pas dû être de la tarte... Surtout vu les différences grammaticales entre l'Anglais et le Français.
__________________ "THIS IS NO CAVE." -- Han Solo | |
| | |
| | #77 |
| Ogre ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Date d'inscription: février 2004 Localisation: la Finlande tiens donc!
Messages: 215
| Loin des fautes de traduction, je constate que par moments, certains personnages commence leur phrase en français pour la finir en anglais :8: ! Ce n'est pour me déplaire mais ça fait un peu travail bâclé. Par exemple, si je ne me trompe pas, dans le district du pont, lorsque l'on engage la conversation avec le couple de riches qui se situe devant le temple de Helm, on constate que l'un des deux se met à nous parler en anglais. Lors de l'épreuve de devinettes posées par les 2 diablotins dans la ville des hommes poissons, Khelben ou plutôt son image nous pose sa pseudo-énigme pour la finir en anglais.
__________________ -Les soldats j'les gerbe, moi! -Répète!? -Si tu frimes pour bourrer le mou de ce glandu, pas la peine de faire mousser comme ça boule à zéro! -T'as l'air de savoir de quoi tu parles! -Où tu va, là, Père-la-colique ? -Le Père-la-colique te préviens, qu'il est un Père-la-colique fatigué, qui a des renvois de barbelés, qui pisse du napalm et qui te vide un chargeur dans le cul d'une mouche à 200 mètres! Alors arrête de me peler le jonc, sinon y va y avoir explication des gravures!! Clint Eastwood dans le maître de guerre |
| | |
| | #78 |
| En cours d'inscription ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Date d'inscription: juillet 2004 Localisation: aix en pce
Messages: 59
| Parmi les erreurs qui me font le plus crever de rire, la féminisation des adjectifs dans les dialogues d'Anomen (renvoyant à Anomen lui-même) me semble la plus exquise! Je veux bien croire qu'Anomen soit quelque peu efféminé, mais féminiser ses adjectifs c'est un peu gros La romance est bourrée de ce genre de petites erreurs de traduction. Et je laisse de côté les nombreuses fautes d'orthographe... |
| | |
| | #79 |
| Élémentaire de Feu ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | [Sujet originellement posté dans le forum BG2]
__________________ Silently, we wander... "Arghhhhh, j'ai drow mal", hurla le sorcier Shuy Imbhoulaï ------> extrait exclusif du "Blagonomicon de Gygy les bons tuyaux" |
| | |
| | #80 |
| Berserker Ogre ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Date d'inscription: février 2005 Localisation: "Vous êtes ici" (d'après le plan)
Messages: 1 016
| J'ai trouvé cet ancien sujet en me balladant au hasard et j'ignore s'il est encore actif. J'ai moi-même relevé deux erreurs assez gênantes non répertoriées ici : - Dans la quête des paladins déchus, le nom des lieues (district du pont) et des factions (voleurs de l'ombre) n'est pas traduit dans le dialogue avec Sire Ryan Trawl. - Plus grave, Corneil, le mage qui nous propose d'acheter le droit d'exercer la magie dans la ville, nous parle de 50.000 po alors qu'il ne requiert en fait que 5.000 po. Dans ma première partie, j'avais cru bon d'attendre de réunir ces 50.000 po avant de revenir lui parler...
__________________ A l'affiche : Kasumi (#990066), Chandara (#FF4040), Dans : L'invasion des ombres, La fin de la suprématie. |
| | |
![]() |
|
| Liens sociaux |
| Tags |
| Aucune |
| Utilisateurs regardant la discussion actuelle : 1 (0 membre(s) et 1 invité(s)) | |
| Outils de la discussion | |
| Noter la discussion | |
| |
Discussions similaires | ||||
| Discussion | Auteur | Forum | Réponses | Dernier message |
| Improved à la française | Mekren le maudit | Idées | 9 | 31/12/2007 19h23 |
| [NWN1][TECH] Comment changer la langue | Mister_beber | NeverWinter Nights & NeverWinter Nights 2 : Le Jeu | 12 | 03/10/2007 22h26 |
| [BG1]*langue bg1 | elend | La Taverne de Château-Suif (Baldur's Gate 1) | 2 | 30/10/2005 19h29 |
| Baldurdash à la française | zefklop | Idées | 0 | 01/01/1970 01h00 |