Baldur's Gate et Dragon Age | La Couronne de Cuivre
Merci de prendre connaissance des conditions d'utilisation des forums, des blogs et du chat

Précédent   Baldur's Gate et Dragon Age | La Couronne de Cuivre > La Forge de GrondMarteau > La Chambre des Scribes > La Correct-Zone

La Correct-Zone
Ce forum est le lieu de travail de vaillants correcteurs de la version française de BG2 et TOB. Tout y passe : orthographe, incohérences, refonte stylistique...
Venez participer à cette vaste entreprise. ^^

Réponse
 
Outils de la discussion Noter la discussion
Vieux 11/12/2005, 15h56   #1
zefklop
Ogre
 
Date d'inscription: juillet 2004
Localisation: Orsay
Messages: 235
Envoyer un message via MSN à zefklop
Par défaut

Si vous allez sur le site Baldurdash, vous verrez des corrections de langage, mais pour le jeu en anglais. Même chose sur le site de Dudleyville.
Je vous propose donc, pour la version française, de corriger les diverses fautes de frappes, de français, ou alors des textes qui ne sont pas là où ils devraient être, etc...

Je n'ai pas pour ambition de dénigrer le travail des traducteurs officiels (qui est fort bien fait) mais bien de corriger leurs éventuelles erreurs (personne n'est parfait)

Qu 'en pensez-vous ?

Ce projet est en cours et ne demande donc qu'à être télécharger.
Les versions en cours sont 0.4 pour BG1 et 0.6 pour BG2. Elle sont toutes deux disponibles ici
__________________
Correcteur officieux des diverses fautes de français pour BG et BG2. Viendez lai feir caurijez.

Ne passe pas souvent à cause d'un emploi du temps TRES chargé (prépa)... n'attendez pas de MAJ avant longtemps....
zefklop est déconnecté   Réponse avec citation
Vieux 11/12/2005, 18h57   #2
Orbital
Ver Charognard
 
Date d'inscription: décembre 2004
Localisation: Metz (France)
Messages: 652
Envoyer un message via MSN à Orbital
Par défaut

Noble intention Du moment que ça ne plante pas si on met des mods, ce sera du totu bon
Orbital est déconnecté   Réponse avec citation
Vieux 11/12/2005, 19h47   #3
Mornagest, Grand Gourou
Chancelier de Melandis
 
Avatar de Mornagest
 
Date d'inscription: octobre 2003
Localisation: Juste derrière vous, prêt à hurler BOUH !
Messages: 4 820
Par défaut

Ca pourrait être sympa, d'autant que là je joue avec le jeu en anglais, et je m'aperçois que pas mal de dialogues ont été traduits de manière parfois trop littérale.

Corriger ces fautes donnerait un nouveau charme au jeu, car à mon sens c'est son plus gros défaut (si ce n'est de n'accepter aucun mod, sur mon PC ouiiiinnnn :snif: )

Une question bête : tu as une idée de comment récupérer les dialogues, voire les textes descriptifs (objets, bulles d'aide, etc) ?
__________________
Pensez à la fonction recherche avant de poster un nouveau sujet. Consultez aussi le règlement des sections BG1, BG2 et du Bazar de l'Aventurier
Melandis, Cité du Chaos, ma biographie ainsi que mes quêtes et ma couleur RP #6C84FF
Statut : souvent là, mouhahaha !
Mornagest est déconnecté   Réponse avec citation
Vieux 11/12/2005, 21h24   #4
Sir Alexander
Worg
 
Date d'inscription: novembre 2004
Messages: 353
Par défaut

Avec un éditeur comme Near Infinity, il suffit de corriger les dialog.tlk et dialogF.tlk mais le "mod" (les 2 .tlk corrigés ici) devient alors incompatible avec les autres ou installable seulement en premier (après le patch).

C'est une bonne idée en tout cas, j'en ai marre de voir toutes ces fautes d'orthographes ou de syntaxes grossières ainsi que des erreurs de traduction. "mouvement sauvage" pour "hiatus entropique" (wild surge) m'exaspère tout particulièrement.
Sir Alexander est déconnecté   Réponse avec citation
Vieux 11/12/2005, 21h26   #5
zefklop
Ogre
 
Date d'inscription: juillet 2004
Localisation: Orsay
Messages: 235
Envoyer un message via MSN à zefklop
Par défaut

Je compte tout bêtement éditer le fichier dialog.tlk (avec nearinfinity), comme sur le site dudleyville.
Je n'avais pas pensé à corriger les fautes de style, mais pourquoi pas !
Cependant, ne disposant pas de la version anglaise (je pourrais me la procurer facilement mais bon...), je compte sur vous pour indiquer ce qui ne va pas.

Je commence : lors de la création de personnage dans BG1, la description de la compétence "grande épée" n'en est pas une. C'est simplement le texte "heures de voyage". Avez vous ce problème ou est-ce seulement mon fichier à moi qui est caduque ?

Donc voilà, je vous invite à faire la même chose et à me signaler tous problèmes de ce type...

EDIT : J'ai réglé le problème signalé par Sir Alexander, mais le fichier zip créé est trop gros (5Mo) pour l'uploader sur la couronne de cuivre. Je vais devoir me créer une page perso, donc il va falloir patienter...
__________________
Correcteur officieux des diverses fautes de français pour BG et BG2. Viendez lai feir caurijez.

Ne passe pas souvent à cause d'un emploi du temps TRES chargé (prépa)... n'attendez pas de MAJ avant longtemps....
zefklop est déconnecté   Réponse avec citation
Vieux 11/12/2005, 21h45   #6
Sir Alexander
Worg
 
Date d'inscription: novembre 2004
Messages: 353
Par défaut

On parle de BG1, de BG2 ou des deux ? :happy:
Sir Alexander est déconnecté   Réponse avec citation
Vieux 11/12/2005, 21h48   #7
zefklop
Ogre
 
Date d'inscription: juillet 2004
Localisation: Orsay
Messages: 235
Envoyer un message via MSN à zefklop
Par défaut

J'ai pas dû être clair : on parle des deux à la fois.... :happy: :happy: :happy:
__________________
Correcteur officieux des diverses fautes de français pour BG et BG2. Viendez lai feir caurijez.

Ne passe pas souvent à cause d'un emploi du temps TRES chargé (prépa)... n'attendez pas de MAJ avant longtemps....
zefklop est déconnecté   Réponse avec citation
Vieux 11/12/2005, 21h52   #8
Angelus Crow
Goule
 
Date d'inscription: novembre 2003
Localisation: Laval (53)
Messages: 485
Envoyer un message via MSN à Angelus Crow
Par défaut

WeiDU permet de faire ça assez facilement via la fonction :
Citation:
STRING_SET ~XXXX~ ~Nouveau texte~
Ici, XXXX est le numéro de la ligne à changer dans le dialogue.tlk.

Je m'étais servi de cette fonction pour remplacer "sorts de mages" par "sorts profanes" et "sorcier" par "ensorceleur".

Evidemment, niveau compatibilité, c'est pas top comme tout ce qui modifie les *.tlk, et c'est à installer en tout premier.
__________________
Allez faire un tour du côté de : Neo BG ^-^".

Et un GRAND merci à Caashen pour l'avatar http://www.baldursgateworld.com/laco...cons/happy.gif.
Angelus Crow est déconnecté   Réponse avec citation
Vieux 11/12/2005, 21h59   #9
zefklop
Ogre
 
Date d'inscription: juillet 2004
Localisation: Orsay
Messages: 235
Envoyer un message via MSN à zefklop
Par défaut

Non au contraire, votre solution par Weidu est la meilleure, car :
-une taille bien moins grande (upload direct sur la couronne)
-une compatibilité permanente avec les mods (les n° de chaînes du jeu originel ne sont pas modifiés par l'ajout de mods)

Et puis ca m'entraînera à utiliser weidu... :happy: :..:

EDIT : Voilà la toute première version pour BG1 (joie! ) Il n'y a pas grand chose, juste le changement de la description de la compétence "EPEE LONGUE" (Tirée de Icewind Dale et légèrement adaptée) et le changement de "Sorts de mage" à "Sorts profanes"

Mince, il est trop gros à cause du fichier weidu....

RE-EDIT : Voilà le lien ici Je sais, c'est sobre, mais c'est mieux que rien.
__________________
Correcteur officieux des diverses fautes de français pour BG et BG2. Viendez lai feir caurijez.

Ne passe pas souvent à cause d'un emploi du temps TRES chargé (prépa)... n'attendez pas de MAJ avant longtemps....
zefklop est déconnecté   Réponse avec citation
Vieux 13/12/2005, 00h23   #10
Isaya
Gelée de Moutarde
 
Date d'inscription: juillet 2003
Localisation: Plaisir
Messages: 1 633
Envoyer un message via MSN à Isaya
Par défaut

En ce qui concerne BG2, je voudrais signaler que j'ai corrigé un certain nombre de défauts des textes de BG2 et ToB pendant la traduction de TDD. Je n'ai pas de trace précise des corrections effectuées (elles tournent autour de certains défauts d'utilisation de certains mots-clés, des défauts de description, des bouts restés en anglais et trouvés un peu au hasard, ...) mais elles sont faciles à identifier grâce à l'option de WeiDU qui identifie les différences entre fichiers TLK. WeiDU est d'ailleurs capable de générer alors tout seul les lignes de patch pour l'installation.
Je précise que mes modifications sont évidemment récupérables par quiconque souhaiterait se lancer dans la tâche d'améliorer les fichiers TLK.
Ce travail étant assez important, je suggère à ceux qui souhaitent y participer de se fédérer. Cette idée avait été évoqué au sein de l'atelier des d'Oghmatiques, mais elle est pour l'instant resté sans suite en raison des autres activités de traduction.
Un projet de ce type pourrait probablement être hébergé dans le forum des mods. N'hésitez pas à demander à un administrateur si vous développez un projet sérieux sur le sujet.
Isaya est connecté maintenant   Réponse avec citation
Vieux 13/12/2005, 21h48   #11
zefklop
Ogre
 
Date d'inscription: juillet 2004
Localisation: Orsay
Messages: 235
Envoyer un message via MSN à zefklop
Par défaut

D'accord, merci Isaya.

Juste une question, combien de chaînes contient le fichier Dialog.tlk de BG2 SOA (sans TOB)?
Cela me permettra de faire une version avec et une autre sans !
__________________
Correcteur officieux des diverses fautes de français pour BG et BG2. Viendez lai feir caurijez.

Ne passe pas souvent à cause d'un emploi du temps TRES chargé (prépa)... n'attendez pas de MAJ avant longtemps....
zefklop est déconnecté   Réponse avec citation
Vieux 13/12/2005, 22h35   #12
Isaya
Gelée de Moutarde
 
Date d'inscription: juillet 2003
Localisation: Plaisir
Messages: 1 633
Envoyer un message via MSN à Isaya
Par défaut

SoA doit avoir environ 62300 lignes, ToB 74106 ou 74107 (cette barrière m'est familière à cause de la traduction de TDD).
Si tu pars sur une version de patch avec WeiDU, il est très simple de couvrir les deux cas avec le même script d'installation. Il suffit pour cela de vérifier quel jeu est installé (tu peux trouver le test couramment utilisé, la présence d'un fichier BIF, dans le mod Ease of Use, il me semble) et d'ajouter la série de corrections de ToB uniquement si le fichier BIF est présent.
Isaya est connecté maintenant   Réponse avec citation
Vieux 14/12/2005, 22h21   #13
zefklop
Ogre
 
Date d'inscription: juillet 2004
Localisation: Orsay
Messages: 235
Envoyer un message via MSN à zefklop
Par défaut

Oui ce serait mieux avec une détection automatique du jeu, ça éviterait pas mal de complication.

Voilà, j'ai mis en ligne les correction de BG2 incluses dans la traduction de TDD. Je rajouterai plus tard (mais pas maintenant, mon lit m'attend avec impatience) la correction de l'expression "sort de mage" par "sort profane". Comme précédemment, c'est ici que ça se passe.

Bonne nuit tout le monde :fleur:
__________________
Correcteur officieux des diverses fautes de français pour BG et BG2. Viendez lai feir caurijez.

Ne passe pas souvent à cause d'un emploi du temps TRES chargé (prépa)... n'attendez pas de MAJ avant longtemps....
zefklop est déconnecté   Réponse avec citation
Vieux 15/12/2005, 23h16   #14
Sir Alexander
Worg
 
Date d'inscription: novembre 2004
Messages: 353
Par défaut

Le problème de traduction que je soulevais est à la ligne 52260 du dialog.tlk : remplacer "mouvement sauvage" par "hiatus entropique" :fleur:
Sir Alexander est déconnecté   Réponse avec citation
Vieux 15/12/2005, 23h37   #15
zefklop
Ogre
 
Date d'inscription: juillet 2004
Localisation: Orsay
Messages: 235
Envoyer un message via MSN à zefklop
Par défaut

Voilà, c'est fait, toujours à la même adresse, avec en prime deux ou trois améliorations aux corrections d'Isaya.
Comme d'habitude, prévenez moi si il y a un problème.

Bonne nuit à tous et à toutes :fleur: :fleur: :zzz:

EDIT :
Citation:
-une compatibilité permanente avec les mods (les n° de chaînes du jeu originel ne sont pas modifiés par l'ajout de mods)
Quelqu'un pourrait confirmer ?
__________________
Correcteur officieux des diverses fautes de français pour BG et BG2. Viendez lai feir caurijez.

Ne passe pas souvent à cause d'un emploi du temps TRES chargé (prépa)... n'attendez pas de MAJ avant longtemps....
zefklop est déconnecté   Réponse avec citation
Vieux 15/12/2005, 23h55   #16
Mornagest, Grand Gourou
Chancelier de Melandis
 
Avatar de Mornagest
 
Date d'inscription: octobre 2003
Localisation: Juste derrière vous, prêt à hurler BOUH !
Messages: 4 820
Par défaut

Pourrais-je demander si quelqu'un possède le dialog.tlk extrait, ainsi que le dialogF.tlk, parce que sur cet ordinateur-ci je n'ai ni BG I, ni BG II, ni Near Infinity... mais j'aimerais relire les lignes et débusquer ces vilaines fôtes

Merci d'avance
__________________
Pensez à la fonction recherche avant de poster un nouveau sujet. Consultez aussi le règlement des sections BG1, BG2 et du Bazar de l'Aventurier
Melandis, Cité du Chaos, ma biographie ainsi que mes quêtes et ma couleur RP #6C84FF
Statut : souvent là, mouhahaha !
Mornagest est déconnecté   Réponse avec citation
Vieux 16/12/2005, 00h06   #17
Isaya
Gelée de Moutarde
 
Date d'inscription: juillet 2003
Localisation: Plaisir
Messages: 1 633
Envoyer un message via MSN à Isaya
Par défaut

Un mod a très peu de raison de vouloir modifier un texte existant, sauf dans des cas extrêmement rares qui touchent à des éléments considérés par le jeu à position fixe dans le fichier tlk (les textes des menus, le nom des classes, ...). On peut donc considérer que la correction de fautes ne devrait pas entrer en conflit avec la quasi totalité des mods.

WeiDU gère depuis quelques versions la désinstallation des chaînes patchées de cette façon. Il est donc possible (sous réserve de gérer le patch comme un mod) de le désinstaller et de revenir en arrière.

Ton fichier pour BG2 est en fait pour ToB (tu as des numéros au delà de 62300). Pour isoler le composant ToB, il te suffit d'ajouter un composant spécifique à ToB, en testant la présence d'un fichier BIF. Je te suggère de prendre example sur Ease of Use ou Item Upgrade, lesquels ont des éléments optionnels spécifiques à ToB et incluent ce contrôle.

Exemple (à partir d'Ease of Use)
Code:
BEGIN @2 * <-- Nom du composant

REQUIRE_FILE ~Data/25Dialog.bif~ @3 // ToB sanity check * <-- Message d'erreur en cas d'absence du fichier

Mettre les STRING_SET ici
Par ailleurs la présence du fichier uninstall.0 dans le répertoire Backup est suspecte. Ce fichier n'est là qu'après l'installation du mod normalement, tu devrais donc le retirer de ton archive.

Félicitation pour le travail accompli. Bonne continuation.
Isaya est connecté maintenant   Réponse avec citation
Vieux 16/12/2005, 16h17   #18
zefklop
Ogre
 
Date d'inscription: juillet 2004
Localisation: Orsay
Messages: 235
Envoyer un message via MSN à zefklop