![]() |
| Merci de prendre connaissance des conditions d'utilisation des forums, des blogs et du chat |
| | |||||||
La Chambre des Scribes ![]() Point de rendez-vous des plus grands traducteurs de l'Empire ! Tenez vous informés de l'avancement des traductions des mods et des disponibilités des traducteurs qui veillent à mettre à disposition des modeurs les tutoriaux de création. Posez vos questions et apportez votre contribution ! |
![]() |
| | Outils de la discussion | Noter la discussion |
| | #1 |
| Ettercap ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Date d'inscription: août 2003 Localisation: Paname
Messages: 818
| Bien, Je viens de finir de relire /comparer / corriger la traduction de Desecration of Souls. Egrevyn avait dû se bidonner en la faisant tant elle est savoureuse, et de très bonne facture. La dernière version du mod ajoutant une nouvelle quête, et donc automatiquement de nouvelles lignes, et sachant que l'actuelle traduction avait été réalisée par Egrevyn, il me paraît plus que souhaitable que son actualisation soit faite par un d'Oghmatique. Pour l'heure, le concepteur doit traifier les lignes générés par cette nouvelle quête (comme vous pouvez le voir dans ce sujet), une 15aine de lignes à priori en tout et pour tout. Quelqu'un parmi vous serait-il intéressé ? ---------------------------------------------- D'autre part, je me suis un petit peu penché sur The Grey Clan I, et là par contre ça s'annonce beaucoup plus velu ! En recopiant le contenu des 2 répertoires English (la vieille version et la nouvelle) dans leur fichier Word respectifs, je me suis retrouvé avec une différence de 65 ko ! 29 ko pour l'ancien, et 94 ko pour le nouveau. Autant vous dire qu'il y aura probablement un sacré paquet de lignes à traduire pour le mettre à jour. On peut presque même parler de nouvelle traduction. Pour l'heure, je n'ai pas encore remplacé les lignes de Mathrim Cauthon dans les nouveaux tra, mais ça devrait être assez rapide. Vu l'ampleur, je ne sais pas trop s'il ne serait pas davantage bénéfique de laisser cette mise à jour à la disposition d'un traducteur indépendant et motivé par ce mod (et surtout qui y a déjà joué !). Qu'en pensez-vous ? --------------------------------------------- Semi-multi-mod / Ritual magic a été envoyé au concepteur hier : il n'y avait pas de nouvelles lignes à traduire, de sorte qu'une simple petite relecture a suffi. Le mod devrait être mis à jour d'ici 1 à 2 semaines (Crédits : Egrevyn - bien entendu). ---------------------------------------------- Enfin, Rogue Rebalancing. D'après ce que j'en ai vu pour l'instant, la mise à jour du mod représente 900 lignes en plus, mais l'auteur semble laisser entendre que cette maj ne comporte pas de nouvelles lignes (voir les ReadMe). Peut-être ces nouvelles lignes sont-elles des reprises de préexistantes dans le jeu original. A suivre...
__________________ Gnorish vor kladden imtach, haddick vor lotten, an zamock vor nuamsch ! |
| | |
| | #2 | |
| Araignée Colossale ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Date d'inscription: mars 2006 Localisation: Toulouse
Messages: 431
| Citation:
(d'autant plus qu'une quinzaine de lignes à traduire, ce n'est pas la mort ).
__________________ d'Oghmatique Quand quelqu'un vous dit: "Je me tue à vous dire", ...Laissez-le mourir !! Prévert | |
| | |
| | #3 |
| Ettercap ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Date d'inscription: août 2003 Localisation: Paname
Messages: 818
| Ok, je te propose de continuer par mp. Pour l'instant je n'ai pas les nouvelles lignes mais ça ne saurait tarder. Je te tiens au courant. ------------------------------------------------ D'autre part, je viens de finir la comparaison des anciennes lignes de TGC avec la nouvelle version, et il ressort qu'une centaine de lignes (106 pour être exact) étaient exploitables. L'actuel TGC compte environ 800 lignes à traduire (dont 600 de dialogues), et se décline en 3 versions : BG1, Tutu et BGT. Ceci dit, les différences entre chaque version sont minimes voire nulles. Si quelqu'un de sérieux est intéressé, n'hésitez pas à poster ou à me "mper".
__________________ Gnorish vor kladden imtach, haddick vor lotten, an zamock vor nuamsch ! |
| | |
| | #4 |
| Ettercap ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Date d'inscription: août 2003 Localisation: Paname
Messages: 818
| Bon, la traduction complète de DoS a été envoyée au concepteur il y a une petite semaine. J'éditerai ce message dès que j'aurai quelques nouvelles. Edit du 13 juin : le concepteur vient de m'informer qu'il devait corriger quelques trucs sur le mod (rien à voir avec nous) avant de sortir une nouvelle version qui ne saurait tarder. Voilà... ------------------------------------------------------ Par ailleurs, je viens de finir de remplacer / corriger les lignes de l'ancienne traduction dans la nouvelle version de Rogue Rebalancing (et c'était franchement pas une partie de plaisir). Au total, on se retrouve avec : - 407 lignes traduites - 15 lignes incomplètes - 435 lignes à traduire (des objets, des entrées dans le journal, des dialogues... y'en a pour tous les goûts ! :happy: ) Tout comme DoS, la précédente traduction ayant été réalisée par Thot puis Mathrim Cauthon, il me paraît approprié que ce soit un d'Oghmatique qui fasse cette mise à jour. Aussi, si quelqu'un de particulièrement motivé par le mod est intéressé (et si possible qui a joué à la dernière version), n'hésitez pas à poster ou à ma mper. ![]()
__________________ Gnorish vor kladden imtach, haddick vor lotten, an zamock vor nuamsch ! |
| | |
| | #5 |
| Chancelier de Melandis ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Date d'inscription: octobre 2003 Localisation: Juste derrière vous, prêt à hurler BOUH !
Messages: 4 805
| Pour ma part, j'aurai "normalement" du temps libre pendant un certain moment... et je suis intéressé par le mod (je viens de l'installer y a pas trois heures ).Tu peux me passer ce que tu veux, je n'ai pas de préférences de parties à traduire ![]()
__________________ Pensez à la fonction recherche avant de poster un nouveau sujet. Consultez aussi le règlement des sections BG1, BG2 et du Bazar de l'Aventurier Melandis, Cité du Chaos, ma biographie ainsi que mes quêtes et ma couleur RP #6C84FF Statut : souvent là, mouhahaha ! |
| | |
| | #6 |
| Ettercap ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Date d'inscription: août 2003 Localisation: Paname
Messages: 818
| Ok, alors je te propose de continuer par mp (comme au bon vieux temps ), et j'envoie également de ce pas la totalité de mes fichiers à Galathée, juste au cas où.Edit : voilà, la mise à jour de la traduction est disponible dans la dernière version du mod, grâce à Mornagest et Lothringen. ------------------------------ Ne reste plus que TGC.
__________________ Gnorish vor kladden imtach, haddick vor lotten, an zamock vor nuamsch ! |
| | |
| | #7 |
| Ettercap ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Date d'inscription: août 2003 Localisation: Paname
Messages: 818
| Dernière sortie Rogue Rebalancing Une nouvelle version de Rogue Rebalancing a vu le jour fin mars (v3.9), avec au programme une ribambelle de nouveaux objets, la révision de certains objets précédemment introduits, et le développement du composant "Revisions des roublards" pour coller davantage aux règles papier. Comme toujours, les d'Oghmatiques ont suivi le mouvement en la personne de Maël. The Lure of Sirine's Call, Indira NPC et Finch NPC Ces 3 mises à jours (par Elgaern et Chalindra Pharn) sont disponibles depuis fin avril sur PPG. De même pour Tactics (par ma pomme). ------------------------------ En attente chez les concepteurs Desecration of Souls La refonte du mod a été effectuée par Isaya et est entre les mains du concepteur américain depuis quelques jours. Pour mémoire, la traduction française était mal implantée du fait d'une mauvaise "traification" du mod. Improved Battles Une nouvelle version de ce mod a été travaillé par erebusant, qui dispose là aussi de la traduction revue et mise à jour par Maël. ------------------------- En cours de traduction The Grey Clan I La traduction du mod vient de débuter chez les d'Oghmatiques.
__________________ Gnorish vor kladden imtach, haddick vor lotten, an zamock vor nuamsch ! Dernière modification par Graoumf ; 03/05/2008 à 09h15. |
| | |
![]() |
| Liens sociaux |
| Tags |
| Aucune |
| Utilisateurs regardant la discussion actuelle : 1 (0 membre(s) et 1 invité(s)) | |
| Outils de la discussion | |
| Noter la discussion | |
| |
Discussions similaires | ||||
| Discussion | Auteur | Forum | Réponses | Dernier message |
| [NWN1][JEU] Traductions de dons et compétences | Archfiend | NeverWinter Nights & NeverWinter Nights 2 : Le Jeu | 2 | 27/03/2007 21h52 |
| Traductions des petits Mods | Sir Alexander | La Chambre des Scribes | 7 | 07/01/2006 20h26 |
| [JEU] Abbréviations et traductions | Agifem | NeverWinter Nights & NeverWinter Nights 2 : Le Jeu | 0 | 27/08/2004 09h42 |