Baldur's Gate et Dragon Age | La Couronne de Cuivre
Merci de prendre connaissance des conditions d'utilisation des forums, des blogs et du chat

Précédent   Baldur's Gate et Dragon Age | La Couronne de Cuivre > La Forge de GrondMarteau > La Chambre des Scribes

La Chambre des Scribes
Point de rendez-vous des plus grands traducteurs de l'Empire ! Tenez vous informés de l'avancement des traductions des mods et des disponibilités des traducteurs qui veillent à mettre à disposition des modeurs les tutoriaux de création. Posez vos questions et apportez votre contribution !

Réponse
 
Outils de la discussion Noter la discussion
Vieux 29/05/2007, 00h14   #1
Graoumf, Coordinateur des d'Oghm'
Ettercap
 
Avatar de Graoumf
 
Date d'inscription: août 2003
Localisation: Paname
Messages: 818
Par défaut

Bien,

Je viens de finir de relire /comparer / corriger la traduction de Desecration of Souls. Egrevyn avait dû se bidonner en la faisant tant elle est savoureuse, et de très bonne facture.
La dernière version du mod ajoutant une nouvelle quête, et donc automatiquement de nouvelles lignes, et sachant que l'actuelle traduction avait été réalisée par Egrevyn, il me paraît plus que souhaitable que son actualisation soit faite par un d'Oghmatique.
Pour l'heure, le concepteur doit traifier les lignes générés par cette nouvelle quête (comme vous pouvez le voir dans ce sujet), une 15aine de lignes à priori en tout et pour tout.

Quelqu'un parmi vous serait-il intéressé ?


----------------------------------------------

D'autre part, je me suis un petit peu penché sur The Grey Clan I, et là par contre ça s'annonce beaucoup plus velu ! En recopiant le contenu des 2 répertoires English (la vieille version et la nouvelle) dans leur fichier Word respectifs, je me suis retrouvé avec une différence de 65 ko ! 29 ko pour l'ancien, et 94 ko pour le nouveau.
Autant vous dire qu'il y aura probablement un sacré paquet de lignes à traduire pour le mettre à jour. On peut presque même parler de nouvelle traduction.

Pour l'heure, je n'ai pas encore remplacé les lignes de Mathrim Cauthon dans les nouveaux tra, mais ça devrait être assez rapide.

Vu l'ampleur, je ne sais pas trop s'il ne serait pas davantage bénéfique de laisser cette mise à jour à la disposition d'un traducteur indépendant et motivé par ce mod (et surtout qui y a déjà joué !). Qu'en pensez-vous ?


---------------------------------------------


Semi-multi-mod / Ritual magic a été envoyé au concepteur hier : il n'y avait pas de nouvelles lignes à traduire, de sorte qu'une simple petite relecture a suffi. Le mod devrait être mis à jour d'ici 1 à 2 semaines (Crédits : Egrevyn - bien entendu).


----------------------------------------------


Enfin, Rogue Rebalancing. D'après ce que j'en ai vu pour l'instant, la mise à jour du mod représente 900 lignes en plus, mais l'auteur semble laisser entendre que cette maj ne comporte pas de nouvelles lignes (voir les ReadMe). Peut-être ces nouvelles lignes sont-elles des reprises de préexistantes dans le jeu original. A suivre...
__________________
Gnorish vor kladden imtach, haddick vor lotten, an zamock vor nuamsch !
Graoumf est déconnecté   Réponse avec citation
Vieux 29/05/2007, 13h07   #2
La Voix 2 la Sagesse
Araignée Colossale
 
Avatar de La Voix 2 la Sagesse
 
Date d'inscription: mars 2006
Localisation: Toulouse
Messages: 431
Par défaut

Citation:
La dernière version du mod ajoutant une nouvelle quête, et donc automatiquement de nouvelles lignes, et sachant que l'actuelle traduction avait été réalisée par Egrevyn, il me paraît plus que souhaitable que son actualisation soit faite par un d'Oghmatique.
Quelqu'un parmi vous serait-il intéressé ?
Moi, je suis intéressé, je veux bien finir la traduction de ce mod. J'ai déjà joué à DoS, et je l'avais bien aimé...
(d'autant plus qu'une quinzaine de lignes à traduire, ce n'est pas la mort ).
__________________
d'Oghmatique

Quand quelqu'un vous dit: "Je me tue à vous dire", ...Laissez-le mourir !!
Prévert
La Voix 2 la Sagesse est déconnecté   Réponse avec citation
Vieux 29/05/2007, 15h57   #3
Graoumf, Coordinateur des d'Oghm'
Ettercap
 
Avatar de Graoumf
 
Date d'inscription: août 2003
Localisation: Paname
Messages: 818
Par défaut

Ok, je te propose de continuer par mp. Pour l'instant je n'ai pas les nouvelles lignes mais ça ne saurait tarder. Je te tiens au courant.

------------------------------------------------

D'autre part, je viens de finir la comparaison des anciennes lignes de TGC avec la nouvelle version, et il ressort qu'une centaine de lignes (106 pour être exact) étaient exploitables.
L'actuel TGC compte environ 800 lignes à traduire (dont 600 de dialogues), et se décline en 3 versions : BG1, Tutu et BGT. Ceci dit, les différences entre chaque version sont minimes voire nulles.

Si quelqu'un de sérieux est intéressé, n'hésitez pas à poster ou à me "mper".
__________________
Gnorish vor kladden imtach, haddick vor lotten, an zamock vor nuamsch !
Graoumf est déconnecté   Réponse avec citation
Vieux 10/06/2007, 14h33   #4
Graoumf, Coordinateur des d'Oghm'
Ettercap
 
Avatar de Graoumf
 
Date d'inscription: août 2003
Localisation: Paname
Messages: 818
Par défaut

Bon, la traduction complète de DoS a été envoyée au concepteur il y a une petite semaine. J'éditerai ce message dès que j'aurai quelques nouvelles.

Edit du 13 juin : le concepteur vient de m'informer qu'il devait corriger quelques trucs sur le mod (rien à voir avec nous) avant de sortir une nouvelle version qui ne saurait tarder. Voilà...

------------------------------------------------------

Par ailleurs, je viens de finir de remplacer / corriger les lignes de l'ancienne traduction dans la nouvelle version de Rogue Rebalancing (et c'était franchement pas une partie de plaisir). Au total, on se retrouve avec :
- 407 lignes traduites
- 15 lignes incomplètes
- 435 lignes à traduire (des objets, des entrées dans le journal, des dialogues... y'en a pour tous les goûts ! :happy: )


Tout comme DoS, la précédente traduction ayant été réalisée par Thot puis Mathrim Cauthon, il me paraît approprié que ce soit un d'Oghmatique qui fasse cette mise à jour. Aussi, si quelqu'un de particulièrement motivé par le mod est intéressé (et si possible qui a joué à la dernière version), n'hésitez pas à poster ou à ma mper.
__________________
Gnorish vor kladden imtach, haddick vor lotten, an zamock vor nuamsch !
Graoumf est déconnecté   Réponse avec citation
Vieux 10/06/2007, 15h37   #5
Mornagest, Grand Gourou
Chancelier de Melandis
 
Avatar de Mornagest
 
Date d'inscription: octobre 2003
Localisation: Juste derrière vous, prêt à hurler BOUH !
Messages: 4 805
Par défaut

Pour ma part, j'aurai "normalement" du temps libre pendant un certain moment... et je suis intéressé par le mod (je viens de l'installer y a pas trois heures ).

Tu peux me passer ce que tu veux, je n'ai pas de préférences de parties à traduire
__________________
Pensez à la fonction recherche avant de poster un nouveau sujet. Consultez aussi le règlement des sections BG1, BG2 et du Bazar de l'Aventurier
Melandis, Cité du Chaos, ma biographie ainsi que mes quêtes et ma couleur RP #6C84FF
Statut : souvent là, mouhahaha !
Mornagest est déconnecté   Réponse avec citation
Vieux 10/06/2007, 16h05   #6
Graoumf, Coordinateur des d'Oghm'
Ettercap
 
Avatar de Graoumf
 
Date d'inscription: août 2003
Localisation: Paname
Messages: 818
Par défaut

Ok, alors je te propose de continuer par mp (comme au bon vieux temps ), et j'envoie également de ce pas la totalité de mes fichiers à Galathée, juste au cas où.

Edit : voilà, la mise à jour de la traduction est disponible dans la dernière version du mod, grâce à Mornagest et Lothringen.


------------------------------

Ne reste plus que TGC.
__________________
Gnorish vor kladden imtach, haddick vor lotten, an zamock vor nuamsch !
Graoumf est déconnecté   Réponse avec citation
Vieux 07/04/2008, 09h37   #7
Graoumf, Coordinateur des d'Oghm'
Ettercap
 
Avatar de Graoumf
 
Date d'inscription: août 2003
Localisation: Paname
Messages: 818
Par défaut Re : Mises à jour des vieilles traductions des d'Oghms

Dernière sortie

Rogue Rebalancing

Une nouvelle version de Rogue Rebalancing a vu le jour fin mars (v3.9), avec au programme une ribambelle de nouveaux objets, la révision de certains objets précédemment introduits, et le développement du composant "Revisions des roublards" pour coller davantage aux règles papier.

Comme toujours, les d'Oghmatiques ont suivi le mouvement en la personne de Maël.


The Lure of Sirine's Call, Indira NPC et Finch NPC
Ces 3 mises à jours (par Elgaern et Chalindra Pharn) sont disponibles depuis fin avril sur PPG. De même pour Tactics (par ma pomme).

------------------------------

En attente chez les concepteurs


Desecration of Souls
La refonte du mod a été effectuée par Isaya et est entre les mains du concepteur américain depuis quelques jours. Pour mémoire, la traduction française était mal implantée du fait d'une mauvaise "traification" du mod.


Improved Battles
Une nouvelle version de ce mod a été travaillé par erebusant, qui dispose là aussi de la traduction revue et mise à jour par Maël.

-------------------------

En cours de traduction


The Grey Clan I
La traduction du mod vient de débuter chez les d'Oghmatiques.
__________________
Gnorish vor kladden imtach, haddick vor lotten, an zamock vor nuamsch !

Dernière modification par Graoumf ; 03/05/2008 à 09h15.
Graoumf est déconnecté   Réponse avec citation
Réponse

Liens sociaux

Tags
Aucune


Utilisateurs regardant la discussion actuelle : 1 (0 membre(s) et 1 invité(s))
 
Outils de la discussion
Noter la discussion
Noter la discussion:

Règles de messages
Vous pouvez créer de nouvelles discussions
Vous pouvez envoyer des réponses
Vous ne pouvez pas envoyer des pièces jointes
Vous ne pouvez pas modifier vos messages

Les balises BB sont activées : oui
Les smileys sont activés : oui
La balise [IMG] est activée : oui
Le code HTML peut être employé : non
Trackbacks are oui
Pingbacks are oui
Refbacks are non

Discussions similaires
Discussion Auteur Forum Réponses Dernier message
[NWN1][JEU] Traductions de dons et compétences Archfiend NeverWinter Nights & NeverWinter Nights 2 : Le Jeu 2 27/03/2007 21h52
Traductions des petits Mods Sir Alexander La Chambre des Scribes 7 07/01/2006 20h26
[JEU] Abbréviations et traductions Agifem NeverWinter Nights & NeverWinter Nights 2 : Le Jeu 0 27/08/2004 09h42


Fuseau horaire GMT +2. Il est actuellement 15h08.



Merci de soutenir La Couronne de Cuivre et le Wiki consacré à Baldur's Gate et aux RPG

Les forums La Sirène Rougissante, La Couronne de Cuivre, ainsi que les sites associés Le Portail du Web et Le Monde de Baldur's Gate sont protégés par le Code de la propriété littéraire et artistique. Baldur's Gate I (1998), Tales of the Sword Coast (1999), Baldur's Gate II (2000) Shadows of Amn, et Throne of Bhaal (2001) sont ©BioWare, licenses et distribution ©ATARI. Dungeons & Dragons material est ©Wizards of the Coast. NeverWinter Nights est un produit ©Bioware, licenses et distribution ©ATARI. DRAGON AGE © 2002-2007 BioWare Corp. Dragon Age, the Dragon Age logo, BioWare Corp., and the BioWare logo are trademarks of BioWare Corp. in the United States, Canada and other countries. All other trademarks are the property of their respective owners. All rights reserved.
Conformément à l'article 34 de la loi 78-17 du 6 janvier 1978 dite loi "Informatiques et Libertés" vous disposez d'un droit d'accès, de modification, de rectification et de suppression de vos données personnelles (déclaration CNIL en cours mai 2007). Pour faire valoir ce droit contactez nous en cliquant ici et en utilisant le formulaire à votre disposition


Édité par : vBulletin® version 3.7.0
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
Content Relevant URLs by vBSEO 3.2.0 RC5 Tous droits réservés.
Version française #16 par l'association vBulletin francophone

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185