![]() |
| Merci de prendre connaissance des conditions d'utilisation des forums, des blogs et du chat |
| | |||||||
La Chambre des Scribes ![]() Point de rendez-vous des plus grands traducteurs de l'Empire ! Tenez vous informés de l'avancement des traductions des mods et des disponibilités des traducteurs qui veillent à mettre à disposition des modeurs les tutoriaux de création. Posez vos questions et apportez votre contribution ! |
![]() |
| | Outils de la discussion | Noter la discussion |
| | #1 |
| Berserker Ogre ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Date d'inscription: mai 2005 Localisation: Paris, FRA
Messages: 995
| bonjour à tous, Il me vient une idée qui concerne l'ensemble des ateliers de traduction : cela pourrait être une bonne idée d'avoir un topic où les traducteurs proposeraient à la communauté de traducteurs des textes particulièrement difficiles (je pense spécialement aux lignes de poésie pour avoir galéré sur certaines, n'est-ce pas Elgaern... , mais pas uniquement) , dans une sorte de joyeuse convivialité, de manière à créer une émulation à la fois saine et marrante.De cette manière, en dehors du fait que nous pourrions avoir des discussions passionnantes sur l'opportunité de traduire tel mot par tel ou tel autre (je ne vous fais pas de dessin ...) , cela aurait le gros avantage de mettre en commun nos neurones pour arriver à de belles traductions véritablement satisfaisantes, et dont l'atelier de la Couronne pourrait être fière. Cela renforcerait certainement notre standing au niveau de la notoriété vis-à-vis des modeurs étrangers dont nous traduisons les textes, car c'est dans les passages de trads véritablement difficiles qu'on peut faire la différence avec les autres ateliers, non? (par exemple je trouve que même des traducteurs professionnels qui ont fait la trad de SOA ont fait des trucs pas terribles, parfois...) Je sais qu'il y a des topics qui permettent d'exposer des problèmes divers de trad, mais là ce sont toujours des bribes de phrases, ou des mots, et bien souvent ils sont éparpillés dans les sous-forums. Ce que j'ai en tête ce serait un endroit où les gens laisseraient tout un texte (entre dix et cinquante lignes max) et où chaque volontaire donnerait ses avis, laisserait ses propositions, et argumenteraient, pour en tirer finalement le meilleur... Moi, ça me séduirait assez. J'attends vos avis :happy:
__________________ Agrippa, Clerc de Dénéir d'alignement neutre/bon, diplomate de la ville de Luménis Biographie, et quêtes en cours: Voir Manost et mourir, Sans Foi ni Lois, L'Invasion des Ombres Rejoignez Luménis, ville de Culture et de Lumière |
| | |
| | #2 | |
| Araignée Géante ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Date d'inscription: mars 2004
Messages: 519
| Gare aux spoilers... Citation:
__________________ -No. No! NO! Stop it! Stop it, please! I beg you! This is sin! This is sin! This is sin! It's a sin, it's a sin, it's a sin! -Sin? What's all this about sin? -That! Using Ludwig Van like that! He did no harm to anyone. Beethoven just wrote music! | |
| | |
| | #3 | |
| Berserker Ogre ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Date d'inscription: mai 2005 Localisation: Paris, FRA
Messages: 995
| Citation:
certes le topic serait ouvert à plusieur trad; mais je pense que de toutes les manières le nombre de passages nécessitant en bloc une aide est assez limité, et il est peu probable que deux extraits de trad soient soumis au même moment à la sagacité de la communauté. Et puis avec un minimum de sérieux, je pense que ce serait quand même pas au-dessus de nos possibilités d'être clairs.... si? Exemple : on poste un extrait de 15 lignes de trad en vers, avec des expressions poétiques et tout le tralala. on met en tête de post un titre en couleur indiquant le nom du fichier dont est extrait le texte difficile. Toute réponse doit porter le même titre en en-tête. Et une fois encore, le nombre de contributeur à un moment donné ne s'élève pas à plus de cinq ou six, ou bien je me trompe? Mais bon, comme cette idée n'a pas l'air d'emballer personne... :snif: N'hésitez pas à m'enfoncer :sad: ou à venir à mon secours :fleur:
__________________ Agrippa, Clerc de Dénéir d'alignement neutre/bon, diplomate de la ville de Luménis Biographie, et quêtes en cours: Voir Manost et mourir, Sans Foi ni Lois, L'Invasion des Ombres Rejoignez Luménis, ville de Culture et de Lumière | |
| | |
| | #4 |
| Chancelier de Melandis ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Date d'inscription: octobre 2003 Localisation: Juste derrière vous, prêt à hurler BOUH !
Messages: 4 804
| Ben l'idée n'est pas mauvaise mais on avait adopté la formule : un mod/traducteur = un topic... Ca ne marchait pas trop mal (du temps où les gens traduisaient encore :snif: :sad:
__________________ Pensez à la fonction recherche avant de poster un nouveau sujet. Consultez aussi le règlement des sections BG1, BG2 et du Bazar de l'Aventurier Melandis, Cité du Chaos, ma biographie ainsi que mes quêtes et ma couleur RP #6C84FF Statut : souvent là, mouhahaha ! |
| | |
![]() |
| Liens sociaux |
| Tags |
| Aucune |
| Utilisateurs regardant la discussion actuelle : 1 (0 membre(s) et 1 invité(s)) | |
| Outils de la discussion | |
| Noter la discussion | |
| |
Discussions similaires | ||||
| Discussion | Auteur | Forum | Réponses | Dernier message |
| [NWN] Combats difficiles dans NWN | Agifem | NeverWinter Nights & NeverWinter Nights 2 : Le Jeu | 11 | 19/12/2002 23h44 |