![]() |
| Merci de prendre connaissance des conditions d'utilisation des forums, des blogs et du chat |
| | |||||||
La Chambre des Scribes ![]() Point de rendez-vous des plus grands traducteurs de l'Empire ! Tenez vous informés de l'avancement des traductions des mods et des disponibilités des traducteurs qui veillent à mettre à disposition des modeurs les tutoriaux de création. Posez vos questions et apportez votre contribution ! |
![]() |
| | Outils de la discussion | Noter la discussion |
| | #1 |
| Chancelier de Melandis ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Date d'inscription: octobre 2003 Localisation: Juste derrière vous, prêt à hurler BOUH !
Messages: 4 804
| Voilà, j'ai commencé à traduire quelques lignes d'Unfinished Business, mais je suis tombé sur un os... Le contexte est le suivant : le groupe se rend chez un marchand d'animaux domestiques, et, refusant de payer pour obtenir le renseignement qui nous intéresse (je spoile pas ), le groupe l'attaque...Et là, il murmure : Open... petsmany... (mutter mutter)... dooba! Je comprend plus ou moins le sens de la phrase, mais, le petsmany me rebute, le dooba aussi, bien que ça veuille sans doute dire "voilà" ou "yahou", un truc du genre... Autre chose, dans le même document .tra. : que signifie snicker ? renifler ? Je ne suis pas sûr de mon coup...
__________________ Pensez à la fonction recherche avant de poster un nouveau sujet. Consultez aussi le règlement des sections BG1, BG2 et du Bazar de l'Aventurier Melandis, Cité du Chaos, ma biographie ainsi que mes quêtes et ma couleur RP #6C84FF Statut : souvent là, mouhahaha ! |
| | |
| | #2 |
| Ettercap ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | Petsmany a l'air composé de pets (animaux domestiques) et many (beaucoup). Il s'agit peut-être d'une façon pour ce marchang d'appeler tous ses animaux pour le défendre. Je n'ai pas d'idée pour le dooba, qui est peut-être le nom d'un de ces animaux. Snicker est une autre forme de snigger, qui signifie plutôt ricaner, rire sous sa cape. Il peut également signifier hennir.
__________________ Traduction du BG1 NPC Project en cours: quelques tirades Conception de mod en cours : participez aux exploits de vos PNJ dans les tavernes d'Athkatla. Membre des D'Oghmatiques Statut : très peu présent jusqu'à fin octobre |
| | |
| | #3 |
| Chancelier de Melandis ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Date d'inscription: octobre 2003 Localisation: Juste derrière vous, prêt à hurler BOUH !
Messages: 4 804
| Pour dooba, je ne pense pas, vu qu'il est en minuscule... Pour snicker, merci, je vais mettre ça ! ![]() EDIT : yessss, Muloup Majeur ! Le garou de Folk n'a qu'à bien se tenir :notme:
__________________ Pensez à la fonction recherche avant de poster un nouveau sujet. Consultez aussi le règlement des sections BG1, BG2 et du Bazar de l'Aventurier Melandis, Cité du Chaos, ma biographie ainsi que mes quêtes et ma couleur RP #6C84FF Statut : souvent là, mouhahaha ! |
| | |
| | #4 |
| Araignée Géante ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Date d'inscription: février 2004 Localisation: Dijon
Messages: 506
| Le petsmany est une partie du nom du magasin d'animaux particuliers qui a revendu Bouh dans Unfinished Business. Retrouve le nom, traduis le et tu pourras traduire ce bout là. Quand au dooba, je ne pense pas qu'on puisse vraiment le traduire, c'est un peu comme abracadabra. A snicker, c'est un rire ironique, malicieux, ou bien un ricanement, comme te le dit Mathrim.
__________________ Traduction française de "The longer Road" finie ! |
| | |
| | #5 |
| Chancelier de Melandis ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Date d'inscription: octobre 2003 Localisation: Juste derrière vous, prêt à hurler BOUH !
Messages: 4 804
| Le problème est que je n'ai qu'une fraction des dialogues... et que tester le mod me semble impossible pour l'instant, vu que rien qu'avec Imoen romance, le jeu foire, alors... Si quelqu'un a le nom complet, merci de me le donner
__________________ Pensez à la fonction recherche avant de poster un nouveau sujet. Consultez aussi le règlement des sections BG1, BG2 et du Bazar de l'Aventurier Melandis, Cité du Chaos, ma biographie ainsi que mes quêtes et ma couleur RP #6C84FF Statut : souvent là, mouhahaha ! |
| | |
| | #6 |
| Ettercap ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | J'ai jeté un coup d'oeil dans les lignes déjà traduites, il semblerait que le nom du magasin soit "Animaux de compagnie de prestige".
__________________ Traduction du BG1 NPC Project en cours: quelques tirades Conception de mod en cours : participez aux exploits de vos PNJ dans les tavernes d'Athkatla. Membre des D'Oghmatiques Statut : très peu présent jusqu'à fin octobre |
| | |
| | #7 |
| Chancelier de Melandis ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Date d'inscription: octobre 2003 Localisation: Juste derrière vous, prêt à hurler BOUH !
Messages: 4 804
| OK, mais pour le contexte c'est pas super... merci quand même, je vais traduire la chose ![]() EDIT : bon, pas de soucis, j'ai seulement compris qu'il incantait pour ouvrir les portes de son magasin, pour laisser le groupe sortir... et pas pour nous combattre ! Je suis parfois un peu relou... :timide:
__________________ Pensez à la fonction recherche avant de poster un nouveau sujet. Consultez aussi le règlement des sections BG1, BG2 et du Bazar de l'Aventurier Melandis, Cité du Chaos, ma biographie ainsi que mes quêtes et ma couleur RP #6C84FF Statut : souvent là, mouhahaha ! |
| | |
| | #8 |
| Chancelier de Melandis ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Date d'inscription: octobre 2003 Localisation: Juste derrière vous, prêt à hurler BOUH !
Messages: 4 804
| Bon, pour éviter de créer 25 topics pour une simple traduction, je repose une question ici... A votre avis, que signifie exactement l'adjectif "poncy" ? Voilà le phrase complète, pour le contexte... (Unfinished Business ) : Looks like we've run into another poncy noble needing a sore kick to the behind.
__________________ Pensez à la fonction recherche avant de poster un nouveau sujet. Consultez aussi le règlement des sections BG1, BG2 et du Bazar de l'Aventurier Melandis, Cité du Chaos, ma biographie ainsi que mes quêtes et ma couleur RP #6C84FF Statut : souvent là, mouhahaha ! |
| | |
| | #9 |
| Ours Brun ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Date d'inscription: juillet 2004 Localisation: Saint Lô (en transit, vive la Bretagne!)
Messages: 317
| Je dirais 'orgueilleux' ou 'prétentieux'
__________________ Humble traducteur des D'Oghmatiques. http://www.baldursgateworld.com/laco...cons/bosse.gif > Gentil modérateur de BG1 et des D'Oghmatiques. > A retouvé son accès Internet et revient à la charge.. Code couleur pour me faire parler en RP : #9C65FF -biographie RP- -ma boutique- Clearly, fame isn't everything.. |
| | |
| | #10 |
| Chancelier de Melandis ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Date d'inscription: octobre 2003 Localisation: Juste derrière vous, prêt à hurler BOUH !
Messages: 4 804
| OK, ça convient bien ! Merci Severus
__________________ Pensez à la fonction recherche avant de poster un nouveau sujet. Consultez aussi le règlement des sections BG1, BG2 et du Bazar de l'Aventurier Melandis, Cité du Chaos, ma biographie ainsi que mes quêtes et ma couleur RP #6C84FF Statut : souvent là, mouhahaha ! |
| | |
| | #11 |
| Ours Brun ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Date d'inscription: juillet 2004 Localisation: Saint Lô (en transit, vive la Bretagne!)
Messages: 317
| Je t'en prie.
__________________ Humble traducteur des D'Oghmatiques. http://www.baldursgateworld.com/laco...cons/bosse.gif > Gentil modérateur de BG1 et des D'Oghmatiques. > A retouvé son accès Internet et revient à la charge.. Code couleur pour me faire parler en RP : #9C65FF -biographie RP- -ma boutique- Clearly, fame isn't everything.. |
| | |
| | #12 |
| Chancelier de Melandis ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Date d'inscription: octobre 2003 Localisation: Juste derrière vous, prêt à hurler BOUH !
Messages: 4 804
| Tant qu'on y est... Hardly likely ? Littéralement c'est pas génial...
__________________ Pensez à la fonction recherche avant de poster un nouveau sujet. Consultez aussi le règlement des sections BG1, BG2 et du Bazar de l'Aventurier Melandis, Cité du Chaos, ma biographie ainsi que mes quêtes et ma couleur RP #6C84FF Statut : souvent là, mouhahaha ! |
| | |
| | #13 |
| Ours Brun ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Date d'inscription: juillet 2004 Localisation: Saint Lô (en transit, vive la Bretagne!)
Messages: 317
| Je dirais : 'C'est presque comme si'. Tu peux me donner ta phrase en entier? On va essayer de goupiller ça.
__________________ Humble traducteur des D'Oghmatiques. http://www.baldursgateworld.com/laco...cons/bosse.gif > Gentil modérateur de BG1 et des D'Oghmatiques. > A retouvé son accès Internet et revient à la charge.. Code couleur pour me faire parler en RP : #9C65FF -biographie RP- -ma boutique- Clearly, fame isn't everything.. |
| | |
| | #14 |
| Ver Charognard ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | Je dirais "A peine probable/plausible" , je sais pas trop si ca convient dans le contexte
__________________ Chaos, Chevalier Noir/Prêtre de Cyric Le pouvoir n'est pas ce que l'on possède, mais ce que l'adversaire s'imagine que l'on possède. La mort n'est jamais ce qui donne son sens à la vie, c'est au contraire ce qui lui ôte toute signification. Chaque instant de la vie est un pas vers la Mort. Ma couleur pour me faire parler : #A6A6A6 Le repère du Zhentarim |
| | |
| | #15 |
| Ours Brun ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Date d'inscription: juillet 2004 Localisation: Saint Lô (en transit, vive la Bretagne!)
Messages: 317
| Oui, ça pourrait être ça aussi.. :heu: Faudrait voir avec la phrase complète.
__________________ Humble traducteur des D'Oghmatiques. http://www.baldursgateworld.com/laco...cons/bosse.gif > Gentil modérateur de BG1 et des D'Oghmatiques. > A retouvé son accès Internet et revient à la charge.. Code couleur pour me faire parler en RP : #9C65FF -biographie RP- -ma boutique- Clearly, fame isn't everything.. |